将您的营销讯息本土化从而吸引讲英语的客户

如果英语并非您的第一语言,您应该如何以清晰、简明的本土化营销讯息去吸引讲英语的客户呢?

您可以委托一位以英语为母语且具本土化技能和经验的撰稿人帮助您!

为什么仅有好的翻译并不足够

将宣传文案翻译成英语只是第一步。如果要有效地为您带来成果,您的讯息需要与您的目标受众产生共鸣。即语气、流程和讯息要恰当。

要把一份由非英语人士所写或翻译的词、句整理成准确而有说服力的文字,就需要对英语有透彻的了解。

但更重要的是,需要一位专业人士为您撰写宣传文案,以便通过各种书面媒体、网站,宣传册,宣传单等等,有效地吸引本土的英语客户。

我会如何帮助您将您的营销讯息本土化呢

自离开英国尼康(Nikon UK)新闻和公关主管职位后,我从事撰稿工作超过八年。

我在尼康的部份职责包括整理由其他民族撰写的宣传文案,并将这些资料用清晰明确的英语表达出来去吸引尼康的目标市场。

我仍继续为母语非英语的客户们服务,把他们的营销讯息本土化。以简洁而感性的文字,反映其企业的个性特征,来吸引现有的和潜在的英语客户。

为什么撰写一份好的营销讯息很重要

注重如何有效地向外推介贵公司的形象,是在新市场站稳脚跟的第一步。一份好的市场营销讯息,应具有亲善大使的作用。

如果您的讯息未能传达清楚,或未能吸引您的目标客户,它将会影响贵公司在新领域获得商机的可能。

关于我的客户

我的客户包括一家总部设在瑞士的德国公司。其分公司遍布全球,而我所接到的英文资料都是由许多不同的民族所写的。

他们委托我重写这些资料,使它读起来流畅,符合目标对象,同时也能反映公司的格调。

我曾为另一家大型的德国公司的部门会议撰写简介。

他们委托我整理这些由法国人,西班牙人和德国人士所写的英文资料,使之读起来更流畅。

此外,我还与其他个别商户合作,包括说德语、波兰语和阿尔巴尼亚语的人士。

为什么不联系我呢? elaine@elaineswift.co.uk让我以极具说服力的英语,有效地帮您传达您的营销讯息。