將您的營銷訊息本土化從而吸引講英語的客戶

如果英語並非您的第一語言,您應該如何以清晰、簡明的本土化營銷訊息去吸引講英語的客戶呢?

您可以委託一位以英語為母語且具本土化技能和經驗的撰稿人幫助您!

為什麼僅有好的翻譯並不足夠

將宣傳文案翻譯成英語只是第一步。如果要有效地為您帶來成果,您的訊息需要與您的目標受眾產生共鳴。即語氣、流程和訊息要恰當。

要把一份由非英語人士所寫或翻譯的詞、句整理成準確而有說服力的文字,就需要對英語有透徹的了解。

但更重要的是,需要一位專業人士為您撰寫宣傳文案,以便通過各種書面媒體、網站,宣傳册,宣傳單等等,有效地吸引本土的英語客戶。

我會如何幫助您將您的營銷訊息本土化呢

自離開英國尼康(Nikon UK)新聞和公關主管職位後,我從事撰稿工作超過八年。

我在尼康的部份職責包括整理由其他民族撰寫的宣傳文案,並將這些資料用清晰明確的英語表達出來去吸引尼康的目標市場。

我仍繼續為母語非英語的客戶們服務,把他們的營銷訊息本土化。以簡潔而感性的文字,反映其企業的個性特徵,來吸引現有的和潛在的英語客戶。

為什麼撰寫一份好的營銷訊息很重要

注重如何有效地向外推介貴公司的形象,是在新市場站穩腳跟的第一步。一份好的市場營銷訊息,應具有親善大使的作用。

如果您的訊息未能傳達清楚,或未能吸引您的目標客戶,它將會影響貴公司在新領域獲得商機的可能。

關於我的客戶

我的客戶包括一家總部設在瑞士的德國公司。其分公司遍佈全球,而我所接到的英文資料都是由許多不同的民族所寫的。

他們委託我重寫這些資料,使它讀起來流暢,符合目標對象,同時也能反映公司的格調。

我曾為另一家大型的德國公司的部門會議撰寫簡介。

他們委託我整理這些由法國人,西班牙人和德國人士所寫的英文資料,使之讀起來更流暢。

此外,我還與其他個別商戶合作,包括說德語、波蘭語和阿爾巴尼亞語的人士。

為什麼不聯繫我呢?elaine@elaineswift.co.uk讓我以極具說服力的英語,有效地幫您傳達您的營銷訊息。