Lassen Sie Ihr Werbematerial dort verfassen, wo Ihre englischsprachige Kundschaft zu Hause ist

Was machen Sie, wenn Englisch nicht Ihre Muttersprache ist, Sie aber einen klaren und verständlichen Marketingauftritt benötigen, um ein englischsprachiges Publikum anzusprechen?

Beauftragen Sie einen erfahrenen und englischen Muttersprachler mit entsprechenden Kenntnissen der Werbebranche.

Warum reicht nicht nur eine gute Übersetzung

Eine Übersetzung ins Englische ist nur der erste Schritt.  Wenn Sie Erfolg haben wollen, muss der Text darüber hinaus eine Verbindung zu Ihrer Zielgruppe herstellen.  Dies wird erreicht durch eine Kombination von richtiger Wortwahl und Komposition der Wörter mit dem notwendigen sprachlichen Einfühlungsvermögen..

Die Gestaltung und Wahl der übersetzten Wörter oder Texte, die ein nicht-Muttersprachler versucht hat zu übersetzen, in einen korrekten und ausdrucksstarken Text kann nur von jemandem umgesetzt werden, der tief in der englischen Sprache verwurzelt ist.

Aber da ist noch mehr: um einen englischsprachigen Markt wirklich zu durchdringen, bedarf es der Mithilfe eines Experten, der mit seiner Übersetzung eine mentale Verbindung zu Ihrer Zielgruppe herstellt.  Dies gilt für alle Werbemedien, wie z.B. Webseite, Broschüren, Flugblätter usw.

Wie kann ich Ihnen helfen, Ihr Werbematerial auf Ihrer Zielgruppe zuzuschneiden.

Ich bin seit über 8 Jahren im Übersetzungsgeschäft tätig, seit ich Nikon UK als Leiter der Presseabteilung und PR verlassen habe.

Ein Teil meiner Tätigkeit bei Nikon UK bestand in der Übersetuzng und Anpassung von Materialien auf den englischsprachigen Markt, die in anderen Ländern von Nikon erstellt worden sind, insbesondere in Nikon’s Kernmärkten.

Seitdem habe ich kontinuierlich mit Kunden gearbeitet, die Englisch nicht als Ihre Muttersprache betrachten und deren Werbematerial mit Hinblick auf die englischsprachige Kundschaft angepasst.  Ich helfe diesen Kunden, ihr englischsprachiges gegenwärtiges und/oder zukünftiges Publikum unter Berücksichtigung der Persönlichkeit des jeweiligen Kunden zu erreichen.

Warum kommt es auf ein sprachlich korrekt gestaltetes Werbematerial an?

Der Auftritt Ihres Unternehmens nach Außen ist der erste Schritt, um in einem neuen Markt Fuß zu fassen.  Werbematerial ist oft die Visitenkarte eines Unternehmens und sollte daher als Botschafter des Unternehmens gesehen werden.

Ein Nichterreichen oder eine verfehlte Ansprache Ihrer Zielkunden durch ungenügendes Werbematerial, kann Ihre Erfolgschancen in einem neuen Markt gefährden oder gar Schaden zufügen.

Meine Referenzen

Meine Kunden schließen eine deutsche Unternehmung mit Sitz in der Schweiz ein mit einem weltweiten Netzwerk von Niederlassungen.  In diesem Zusammenhang habe ich eine ganze Bandbreite von englischen Texten erhalten, die von den unterschiedlichsten Nationalitäten verfasst worden sind.  Ich schreibe diese Texte um, so dass die Texte sowohl sprachlich korrekt sind, als auch die Philosophie und Persönlichkeit des Unternehmens widerspiegeln.

Ich habe auch mit einer anderen großen deutschen Gesellschaft an Präsentationen gearbeitet, die als Vorbereitung für eine interne Konferenz gedient haben.  Die Beiträge sind von französisch-, spanisch- und deutschsprachigen Mitarbeitern in Englisch verfasst worden.  Meine Aufgabe war es wiederum, diese Texte in ein „flüssiges“ Englisch zu übersetzen.

Darüber hinaus habe ich mit deutschen, polnischen und albanischen Entrepreneurs gearbeitet.

Nehmen Sie gerne Kotakt mit mir auf unter elaine@elaineswift.co.uk und lassen Sie mich Ihnen helfen, ihr Werbematerial in ein Englisch zu übersetzen, das Ihre englischsprachige Kundschaft erreicht und einen  souveränen Marktauftritt gewährleistet.