Localizza i tuoi materiali di marketing per attrarre un uditorio di lingua inglese

Cosa puoi fare se l’inglese non è la tua lingua ed hai bisogno di materiali di marketing chiari e stringati  localizzati per attirare un uditorio di lingua inglese?

Bisogna affidare questo ruolo a un creativo di madrelingua inglese  con competenze ed esperienze mirate ad aiutare.

Perché una buona traduzione non è sufficiente
Ottenere una copia tradotta in inglese è solo il primo passo. Se deve essere efficace e portare i risultati desiderati, la tua traduzione ha bisogno di sintonizzarsi con l’uditorio a cui ti riferisci. Ciò significa ottenere il tono di voce, il flusso e il messaggio corretti.

La struttura delle  parole tradotte, o le parole che sono state scritte da un   non  madre lingua, in un messaggio corretto e permeante può avvenire solo attraverso una conoscenza approfondita della lingua inglese.

Inoltre, la localizzazione efficace per un mercato di lingua inglese ha bisogno di un esperto che può creare una traduzione che si interfaccia con la sua platea di riferimento, attraverso tutti i mezzi di comunicazione scritti: siti web, brochure, volantini e altro ancora.

Come posso aiutare a localizzare i tuoi materiali di marketing
Sono stata una creativa per più di otto anni, fino a quando ho lasciato il mio ruolo di Capo Ufficio Stampa e PR con Nikon Italia.

Parte del mio ruolo con Nikon consisteva nel prendere le copie scritte da altre nazionalità e strutturarle in un inglese chiaro che sia anche mirato all’obbiettivo di mercato Nikon.

Ho continuato a lavorare per clienti che non avevano l’inglese come prima lingua, localizzando i loro materiali di marketing. Li aiuto a raggiungere la loro platea di lingua inglese con traduzioni concise  ma anche emotive che riflettono la personalità dell’azienda e attraggono sia i clienti esistenti che i futuri.          .

Perché è importante avere materiali di marketing ben scritti
Preoccuparsi di come la vostra azienda viene presentata è il primo passo per ottenere un punto d’appoggio in un nuovo mercato. I materiali di marketing sono spesso mezzi per presentarsi ad una società, quindi diventano gli ambasciatori dell’azienda.

Fallire nel far attraversare il vostro messaggio o fallire di raggiungere la platea di riferimento, può danneggiare le possibilità della vostra azienda di fare affari in un ambiente nuovo.

Informazioni sui miei clienti
I miei clienti includono un’azienda  tedesca con sede in Svizzera.  Hanno filiali in tutto il mondo e ricevo materiale scritto in inglese da  diverse nazionalità.

Sono incarita a riscriverlo in modo che si legga bene, è scritto per la platea di riferimento e riflette lo stile ed il  tono di voce dell’azienda.

Ho anche lavorato con un altra grande società tedesca su testi per una  presentazione che era parte di una conferenza divisionale.

I testi sono stati scritti da francesi, spagnoli e tedeschi, Il mio compito è di renderli  leggibili e scorrevoli in inglese.

Inoltre ho lavorato con  imprenditori individuali comprese  persone che parlano il tedesco, il polacco e l’albanese.

Allora perché non contattarmi all’indirizzo email, elaine@elaineswift.co.uk e lasciare che ti aiuti ad assicurarti  che i tuoi materiali di marketing comunichino con accuratezza  in inglese?